En 1967, le parolier Keith Reid ainsi que le pianiste et chanteur Gary Brooker, du groupe anglais Procol Harum, ont écrit une première chanson qui a rencontré un succès planétaire et sur laquelle des générations ont dansé : « A whiter shade of pale ». En 2021, quelques mois avant son décès, comme une sorte de testament, Gary Brooker et son groupe ont produit un dernier CD enregistré en studio comprenant la chanson « Missing persons », déjà écrite en 2007 mais très rarement jouée en public.
En ce temps automnal de la Toussaint et du culte du souvenir célébré par notre paroisse de La BARC, cette chanson nous invite à nous rappeler en musique nos chers disparus, toutes les personnes que nous avons aimées et qui nous ont quittées. Entre tristesse de la séparation terrestre et reconnaissance du temps passé ensemble, elles restent pour toujours vivantes dans nos mémoires et dans nos cœurs.
Missing persons
Missing persons, alive forever: des personnes disparues, vivantes dans notre cœur
Bébé est arraché des bras de sa mère
Baby is torn from her mother’s arms
L’enfant qui est né pour être protégé du mal
The child that was born to be protected from harm
Une rivière de larmes et un océan de douleur
A river of tears and an ocean of pain
Dans le plus bref des instants, le monde entier est changé
In the briefest of moments, the whole world is changed
Un ami que vous connaissiez qui est tombé sur des moments difficiles
A friend that you knew that fell on hard times
Une voix au téléphone qui s’est perdue entre les lignes
A voice on the phone that got lost between lines
Qui a glissé dans un endroit sombre et est tombé entre les mailles du filet
Who slipped in a dark place and fell through the cracks
A été pris dans un mauvais espace et n’a pas pu revenir
Got caught in a bad space and couldn’t get back
Des personnes disparues, des mondes à part
Missing persons, worlds apart
Des personnes disparues, vivantes dans notre cœur
Missing persons, alive in our heart
Ici, aussi longtemps que nous nous souvenons
Here as long as we remember
Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever
La maladie qui vient comme un voleur dans la nuit
The sickness that comes like a thief in the night
Le courage d’être en furie contre la mort de la lumière
The courage to rage ‘gainst the dying of the light
Le blâme étouffant que nous ne pouvons exprimer
The stifling blame we can’t express
La honte engourdissante de notre impuissance
The numbing shame of our helplessness
Des personnes disparues, des mondes à part
Missing persons, worlds apart
Des personnes disparues, vivantes dans ton cœur
Missing persons, alive in your heart
Ici aussi longtemps que nous nous souvenons
Here as long as we remember
Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever
Le passage du temps que nous lisons tous les jours
The passage of time that we read every day
Le visage dans le journal qui vient de décéder
The face in the paper who just passed away
La musique est jouée pour le héros qui est parti
Music is played for the hero that’s gone
Les journaux s’estompent mais les souvenirs vivent encore et encore
Newspapers fade but the memories live on and on
Des personnes disparues, des mondes à part
Missing persons, worlds apart
Des personnes disparues, vivantes dans notre cœur
Missing persons, alive in our heart
Ici aussi longtemps que nous nous souvenons
Here as long as we remember
Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever
Paroles : Keith Reid / Musique : Gary Brooker
© Blue Beard Music Limited, 2021
D’autres découvertes musicales proposées par François
Jésus est vivant!
Reviens à la maison pour Noël
Viens vivre au sein de notre Maison
Le vent solitaire
N’essaie pas de voler, tu pourrais ne pas redescendre
Jésus à l’écoute
L’un des nôtres
Jésus à l’écoute