Personnes disparues vivantes dans nos cœurs

En 1967, le parolier Keith Reid ainsi que le pianiste et chanteur Gary Brooker, du groupe anglais Procol Harum, ont écrit une première chanson qui a rencontré un succès planétaire et sur laquelle des générations ont dansé : « A whiter shade of pale ». En 2021, quelques mois avant son décès, comme une sorte de testament, Gary Brooker et son groupe ont produit un dernier CD enregistré en studio comprenant la chanson « Missing persons », déjà écrite en 2007 mais très rarement jouée en public.

En ce temps automnal de la Toussaint et du culte du souvenir célébré par notre paroisse de La BARC, cette chanson nous invite à nous rappeler en musique nos chers disparus, toutes les personnes que nous avons aimées et qui nous ont quittées. Entre tristesse de la séparation terrestre et reconnaissance du temps passé ensemble, elles restent pour toujours vivantes dans nos mémoires et dans nos cœurs.

Missing persons

Missing persons, alive forever: des personnes disparues, vivantes dans notre cœur

Bébé est arraché des bras de sa mère 
Baby is torn from her mother’s arms 

L’enfant qui est né pour être protégé du mal 
The child that was born to be protected from harm 

Une rivière de larmes et un océan de douleur 
A river of tears and an ocean of pain 

Dans le plus bref des instants, le monde entier est changé
In the briefest of moments, the whole world is changed

Un ami que vous connaissiez qui est tombé sur des moments difficiles 
A friend that you knew that fell on hard times 

Une voix au téléphone qui s’est perdue entre les lignes 
A voice on the phone that got lost between lines 

Qui a glissé dans un endroit sombre et est tombé entre les mailles du filet 
Who slipped in a dark place and fell through the cracks 

A été pris dans un mauvais espace et n’a pas pu revenir
Got caught in a bad space and couldn’t get back

Des personnes disparues, des mondes à part 
Missing persons, worlds apart 

Des personnes disparues, vivantes dans notre cœur 
Missing persons, alive in our heart 

Ici, aussi longtemps que nous nous souvenons 
Here as long as we remember 

Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever

La maladie qui vient comme un voleur dans la nuit 
The sickness that comes like a thief in the night 

Le courage d’être en furie contre la mort de la lumière 
The courage to rage ‘gainst the dying of the light 

Le blâme étouffant que nous ne pouvons exprimer 
The stifling blame we can’t express 

La honte engourdissante de notre impuissance
The numbing shame of our helplessness

Des personnes disparues, des mondes à part 
Missing persons, worlds apart 

Des personnes disparues, vivantes dans ton cœur 
Missing persons, alive in your heart 

Ici aussi longtemps que nous nous souvenons 
Here as long as we remember 

Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever

Le passage du temps que nous lisons tous les jours 
The passage of time that we read every day 

Le visage dans le journal qui vient de décéder 
The face in the paper who just passed away 

La musique est jouée pour le héros qui est parti 
Music is played for the hero that’s gone 

Les journaux s’estompent mais les souvenirs vivent encore et encore
Newspapers fade but the memories live on and on

Des personnes disparues, des mondes à part 
Missing persons, worlds apart 

Des personnes disparues, vivantes dans notre cœur 
Missing persons, alive in our heart 

Ici aussi longtemps que nous nous souvenons 
Here as long as we remember 

Des personnes disparues, vivantes pour toujours
Missing persons, alive forever


Paroles : Keith Reid / Musique : Gary Brooker
© Blue Beard Music Limited, 2021


Version studio
Une plus longue version amateur enregistrée en vidéo en 2007

D’autres découvertes musicales proposées par François

Jésus est vivant!
Reviens à la maison pour Noël
Viens vivre au sein de notre Maison
Le vent solitaire
N’essaie pas de voler, tu pourrais ne pas redescendre
Jésus à l’écoute
L’un des nôtres
Jésus à l’écoute